2009年6月17日 星期三

what a shame v.s shame on you

 

很 多 人 會 把 What a shame ! 和 Shame on you. 混 為 一 談 , 其 實 兩 者 是 不 同 意 思 的 。 What a shame! 解 作 「 真 惋 惜 」 , Shame on you.   是 解 作 「 你 真 丟 臉 / 可 恥 」 的 意 思 。 通 常 聽 到 一 些 壞 消 息 或 不 幸 的 事 情 , 我 們 會 說 : What a shame! 表 示 慨 歎 , 可 以 用 What a pity! 代 替 , 或 者 可 以 說 : It´s bad news. ( 這 是 壞 消 息 ) 。 譬 如 有 對 新 婚 夫 婦 在 結 婚 前 一 天 , 新 郎 突 然 跑 掉 了 , 你 聽 到 這 個 不 幸 的 消 息 可 以 向 新 娘 說 : What a shame! 向 新 郎 卻 要 說 : Shame on you. ( 你 真 羞 恥 ) 或 You should feel ashamed of yourself. ( 你 應 感 到 羞 愧 ) 。

沒有留言: